Поиск в словарях
Искать во всех

Этимологический словарь - ящерица

 
 

Ящерица

ящерица
укр. ящірка, блр. ящерка, др.-русск. см. образ м., см. образ ж., ст.-слав. см. образ (Супр.), сербохорв. см. образ "ящерица", словен. jascerica, чеш. jester "ящерица, дракон", jesterka "ящерица", слвц. jaster "ящерица, дракон", др.-польск. jaszczerzyca, jaszczorka (PF 5, 419), польск. jaszczurka, jaszczur, кашуб. vjescereca, в.-луж. jascer, н.-луж. jascer , полаб. jostare "ящерицын (в составе местн. н.)", vjestareica "ящерица". || Праслав. ascerъ скорее всего родственно слову скорый, а также лит. skers "саранча", лтш. skirgailis, skirgata "ящерица", греч. "скачу, пляшу" (из см. образ), "вид червя", "прыгаю, барахтаюсь" (где - из см. образ, связанного с -, -, согласно Кречмеру ( 33, 566)), д.-в.-н. sceron "шалить", ср.-в.-н.- scheren "быстро удирать", алб. hardhele "ящерица". Начальное слав. a-, возм., соответствует и.-е. приставке o- (см. я-), ср. Бернекер I, 33, М. — Э. 4, 43 и сл. Менее убедительны попытки определить в первой части основу со знач. "пещера" — ср. польск. jaskinia, чеш. jeskyne, слвц. jaskyna "пещера", jask "туннель" + формант -er- (напр., Брюкнер 201, KZ 45, 300, Коржинек, LF 67, 285 и сл.), при этом предполагают знач. "пещерное животное" (там же) или "роющая норы" (Младенов, РФВ 71, 455 и сл., который сближает вторую часть с д.-в.-н. sceran "стричь", греч. ), аналогично Маценауэр, LF 8, 25. Сомнительно и сравнение слав. ascerъ с греч. "какая-то рыба" (Зубатый, 31, 15), с лат. stellio "звездная ящерица" (Щрадер у Вальде — Гофм. 2, 588, где высказываются сомнения по этому поводу), точно так же, как и толкование из первонач. "животное с особой кожей" (из и.-е. o- и к. слова скора, по Ильинскому (AfslPh 32, 340, РФВ 76, 248)) или сопоставление с др.-инд. accaryas "странный, собственный", вопреки Махеку (KZ 64, 264, см. Коржинек, LF 67, 284 и сл., Майрхофер 83). Ошибочно предположение о заимствовании из перс. azdar "дракон, ящерица", авест. azis dahaka-, а также ссылка на фин. ajatar, род. п. ajattaren "леший", которая неверна, поскольку последнее слово не из ир., вопреки Коржинеку (LF 68, 286 и сл.) и Коршу (FUF 12, 150 и сл.), см. Тойвонен, Etym. San. 12. Др.-прусск. estureyto "ящерица" считается заимств. из польск., см. Бернекер, там же, Траутман, Apr. Sprd. 332. Новую этимологию слав. слова см. у Махека (ZfslPh, 23, 1954, стр. 120. — Т.
Рейтинг статьи:
Комментарии:

Вопрос-ответ:

Похожие слова

Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):

Самые популярные термины